Article 2 |
Статья 2 |
Use of terms
|
Употребление терминов
|
1. For the purposes of the present Convention: |
1. Для целей настоящей Конвенции: |
(a) "court" means any organ of a State, however named, entitled to exercise judicial functions; |
a) «суд» означает любой орган государства, независимо от названия, правомочный осуществлять функции правосудия; |
(b) "State" means: |
b) «государство» означает: |
(i) the State and its various organs of government; |
i) государство и его различные органы управления; |
(ii) constituent units of a federal State or political subdivisions of the State, which are entitled to perform acts in the exercise of sovereign authority, and are acting in that capacity; |
ii) составные части федеративного государства или политические под разделения государства, которые правомочны совершать действия в осуществление суверенной власти и действуют в этом качестве; |
(iii) agencies or instrumentalities of the State or other entities, to the extent that they are entitled to perform and are actually performing acts in the exercise of sovereign authority of the State; |
iii) учреждения или институции государства либо другие образования в той мере, в какой они правомочны совершать и фактически совершают действия в осуществление суверенной власти государства; |
(iv) representatives of the State acting in that capacity; |
iv) представителей государства, действующих в этом качестве; |
(c) "commercial transaction" means: |
c) «коммерческая сделка» означает: |
(i) any commercial contract or transaction for the sale of goods or supply of services; |
i) любой коммерческий контракт или сделку о купле-продаже товаров или о предоставлении услуг; |
(ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction; |
ii) любой контракт о займе или иную сделку финансового характера, включая любое обязательство по гарантии или компенсации в отношении любого такого займа или сделки; |
(iii) any other contract or transaction of a commercial, industrial, trading or professional nature, but not including a contract of employment of persons. |
iii) любой иной контракт или сделку коммерческого, промышленного, торгового или профессионального характера, за исключением трудовых договоров. |
2. In determining whether a contract or transaction is a "commercial transaction" under paragraph 1 (c), reference should be made primarily to the nature of the contract or transaction, but its purpose should also be taken into account if the parties to the contract or transaction have so agreed, or if, in the practice of the State of the forum, that purpose is relevant to determining the non-commercial character of the contract or transaction. |
2. При определении того, является ли контракт или сделка «коммерческой сделкой» в соответствии с пунктом 1(c), следует прежде всего исходить из природы этого контракта или сделки, однако следует также учитывать их цель, если стороны контракта или сделки договорились об этом, или если, согласно практике государства суда, эта цель имеет отношение к определению некоммерческого характера этого контракта или сделки. |
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 regarding the use of terms in the present Convention are without prejudice to the use of those terms or to the meanings which may be given to them in other international instruments or in the internal law of any State. |
3. Положения пунктов 1 и 2, касающиеся употребления терминов в настоя щей Конвенции, не наносят ущерба употреблению этих терминов или значени ям, которые могут быть им приданы в других международных документах или во внутреннем праве любого государства. |